日本語では、よく「一服の清涼剤」という言い方をするが、英語で何と言うのだろう。英語の口語では、「a breath of fresh air」という表現を使う。
今回は、「一服の清涼剤」の英語表現、その英語の意味、「air」に関連した他の英語表現を紹介したい。
「一服の清涼剤」の英語表現
a breath of fresh air:一服の清涼剤、新風を巻き込むもの
He is a breath of fresh air in the MLB.
(彼は、MLBで新風を巻き込む存在だ)
「a breath of fresh air」の意味
Longman 辞書によると、「a breath of fresh air」の意味は以下のとおり。
a breath of fresh air: something that is new and different in a way you think is exciting and good
(ワクワクして良いと思うような、新しくて独特のもの)
「air」に関連する他の英語表現
○ up in the air:未定の
Everything is up in the air.
(すべては未定です)
○ on the air:放送中で
The drama is on the air at 9 pm.
(そのドラマは、夜9時に放送されている)
○ walk on air:ウキウキした気持ちになっている
I’ve been walking on air ever since I got engaged.
(婚約してから、ずっとウキウキしているわ)
コメント