【使える英語表現】日本語の「優柔不断」は英語で何て言う?

使える英語表現
Peggy und Marco Lachmann-Anke/Pixabay
スポンサーリンク

日本語では、よく「優柔不断」という言い方をするが、英語で何と言うのだろう。英語の口語では、「wishy-washy」という表現を使う。

他の表現では、「indecisive」(決断力がない)、「weak-minded」(意志が弱い) も使用できる。

今回は、「優柔不断」の英語表現、その英語の意味、「-minded」を使った他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「優柔不断」の英語表現

wishy-washy (形容詞):優柔不断な

He is a wishy-washy guy.
(彼は、優柔不断な男だ)

スポンサーリンク

「wishy-washy」の意味

Longman 辞書によると、「wishy-washy」の意味は以下のとおり。

wishy-washy: someone who is wishy-washy does not have firm or clear ideas and seems unable to decide what they want
(“wishy-washy” の人は、しっかりした、または明確な考えを持っておらず、本人の望むものを決めかねる)

スポンサーリンク

「-minded」に関連する他の英語表現

open-minded:心の広い

A lot of people from the school are open-minded.
(その学校出身者は、心が広い人が多い)

narrow-minded:心が狭い

He was too narrow-minded.
(彼は、心が狭すぎた)

independent-minded:独立心がある

She is independent-minded.
(彼女は独立心がある)

internationally-minded:国際的な感覚のある

We have to be internationally-minded.
(国際的な感覚を持たないといけない)

コメント

タイトルとURLをコピーしました