日本語でよく「ジンクス」と言うけれど、英語では何て言うのだろう。
日本語の「ジンクス」は、縁起をかつぐ対象が良い意味と悪い意味の両方があり、英語の「jinx」は悪い意味だけなので、ニュアンスが異なる。
そのため、「jinx」を使わずに、よい意味のときは「a sign of good luck」、悪い意味のときは、「a sign of bad luck」と表現することもできる。
今回は、「ジンクス」の英語表現、「jinx」の英語の意味、「a sign of ~」に関連する他の英語表現を紹介したい。
「ジンクス」の英語表現
ジンクス:jinx、a sign of good (bad) luck
I think it’s a jinx.
(それは、ジンクスだと思う)
Finding a four-leaf clover is supposed to be a sign of good luck.
(四つ葉のクローバーを見つけるのは、幸運の知らせ (ジンクス) とみなされている)
「jinx」の意味
Longman 辞書によると、「jinx」の意味は以下のとおり。
jinx:
someone or something that brings bad luck, or a period of bad luck that results from this
(不運をもたらす人やもの、またはこれから生じる不運の期間)
「a sign of~」に関連する他の英語表現
◯ a sign of improvement:改善の兆し
Feeling better is a sign of improvement.
(気分が以前よりよくなっていることは、改善の兆しだ)
◯ a sign of peace:平和のシンボル
A dove is a sign of peace.
(鳩は、平和のシンボルだ)
◯ a sign of recovery: 回復の兆し
There is a sign of recovery in private consumption.
(個人消費は、回復の兆しを見せている)
コメント