【使える英語表現】日本語の「ジンクス」は英語で何て言う?

使える英語表現

日本語でよく「ジンクス」と言うけれど、英語では何て言うのだろう。

日本語の「ジンクス」は、縁起をかつぐ対象が良い意味と悪い意味の両方があり、英語の「jinx」は悪い意味だけなので、ニュアンスが異なる。

そのため、「jinx」を使わずに、よい意味のときは「a sign of good luck」、悪い意味のときは、「a sign of bad luck」と表現することもできる。

今回は、「ジンクス」の英語表現、「jinx」の英語の意味、「a sign of 」に関連する他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「ジンクス」の英語表現

ジンクス:jinxa sign of good (bad) luck

I think  it’s a jinx.
(それは、ジンクスだと思う)

Finding a four-leaf clover is supposed to be a sign of good luck
(四つ葉のクローバーを見つけるのは、幸運の知らせ (ジンクス) とみなされている)

「jinx」の意味

Longman 辞書によると、「jinx」の意味は以下のとおり。

jinx
someone or something that brings bad luck, or a period of bad luck that results from this
(不運をもたらす人やもの、またはこれから生じる不運の期間)

 

「a sign of~」に関連する他の英語表現

a sign of improvement:改善の兆し

Feeling better is a sign of improvement.
(気分が以前よりよくなっていることは、改善の兆しだ)

 

a sign of peace:平和のシンボル

A dove is a sign of peace
(鳩は、平和のシンボルだ)

 

a sign of recovery: 回復の兆し

There is a sign of recovery in private consumption.
(個人消費は、回復の兆しを見せている)

コメント

タイトルとURLをコピーしました