【使える英語表現】日本語の「台無しにする」は英語で何て言う?

使える英語表現
OpenClipart-Vectors/Pixabay

日本語では、よく「台無しにする」という言い方をするが、英語では何て言うのだろう。英語の口語では、「screw up」という表現を使う。

screw」の元の意味は、「ネジで締める」→ screw に up を付けて「締め上げる」→「台無しにする」という意味になったようだ。

今回は、「台無しにする」の英語表現、その英語の意味、「台無しにする」を意味する他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「台無しにする」の英語表現

screw up:台無しにする、しくじる

I screwed up because I didn’t read the instructions thoroughly. 
(説明書をじっくり読まなかったので、しくじった)

「screw up」の意味

Longman 辞書によると、「screw up」の意味は以下のとおり。

screw up: informal to make a bad mistake or do something very stupid
(カジュアルな英語:ひどい間違いをしたり、非常に愚かなことをしたりすること)

「台無し」を意味する他の英語表現

mess up:台無しにする、ヘマをする

My pc was messed up with viruses.
    (自分の PC が、ウィルスで台無しにされた)

spoil:駄目にする、甘やかす

I spoiled the party last night.
   (昨晩のパーティを台無しにした)

ruin:台無しにする、損なう

You are ruining my sleep.
   (オレの睡眠を台無しにしている)

コメント

error: 右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました