【使える英語表現】日本語の「一服の清涼剤」は英語で何て言う?

使える英語表現

日本語では、よく「一服の清涼剤」という言い方をするが、英語で何と言うのだろう。英語の口語では、「a breath of fresh air」という表現を使う。

今回は、「一服の清涼剤」の英語表現、その英語の意味、「air」に関連した他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「一服の清涼剤」の英語表現

a breath of fresh air一服の清涼剤、新風を巻き込むもの

He is a breath of fresh air in the MLB.
(彼は、MLBで新風を巻き込む存在だ)

「a breath of fresh air」の意味

Longman 辞書によると、「a breath of fresh air」の意味は以下のとおり。

a breath of fresh air: something that is new and different in a way you think is exciting and good
(ワクワクして良いと思うような、新しくて独特のもの)

「air」に関連する他の英語表現

up in the air:未定の

Everything is up in the air.
(すべては未定です)

on the air:放送中で

The drama is on the air at 9 pm.
(そのドラマは、夜9時に放送されている)

walk on air:ウキウキした気持ちになっている

I’ve been walking on air ever since I got engaged.
(婚約してから、ずっとウキウキしているわ)

コメント

error: 右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました