【英語の違い】「hate」 と 「dislike」 の違いは何?

英語の違い
スポンサーリンク

意味合いが微妙に異なる単語がある。その一つは、「hate」と「dislike」ではないだろうか。

どちらも「嫌う」という訳語が含まれているので、ニュアンスの違いが分かりづらい。

今回は、「hate」と「dislikeの違いと使い方、その意味、「dislike」に関連する他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「hate」と「dislike」の違いと使い方

hate」 と 「dislike」 は、両方とも特定のものを嫌うという点では一致しているものの、前者の方が怒りの度合いが大きく長期的だ。後者は、不快でイライラするが、短期的で共存可能とも言える。

hate: 憎む、嫌悪する

I hate you because you lied to me.
(私に嘘をついたので、あなたは嫌い)

dislike: 嫌う、嫌がる

I dislike being told what to do.
(何をすればいいか言われるのが嫌なんだ)

スポンサーリンク

「hate」と「dislike」の意味

Longman 辞書によると、「hate」と「dislike」の意味は以下のとおり。

hate: to dislike something very much
(特定のものを非常に嫌うこと)

dislike: to think someone or something is unpleasant and not like them 
(特定の人やものが不快で好きではないと考えること)

 

スポンサーリンク

「dislike」に関連する他の英語表現

detest : ひどく嫌う

As a player, I detested Saturday morning practices.
(選手として、土曜の朝の練習がすごく嫌だった)

scorn: 軽蔑する

I scorn the counterfeit grief.
(うわべだけの悲しみは軽蔑する)

shun : 避ける

He is a quiet guy who shuns publicity.
(彼は、人目を避ける無口な男です)

コメント

This website uses cookies to analyze site traffic and improve your experience. By continuing to use this site, you consent to our use of cookies.
タイトルとURLをコピーしました