【英語の違い】tease, make fun of, bully の違いは何? 微妙なニュアンスの違いと使い方を紹介

英語の違い
スポンサーリンク

日本語で「いじめる」を表す英語表現は、tease, make fun of, bully などを使う。

それぞれに含まれている意味合いは微妙に違うので、今回は、tease, make fun of, bully の違いと使い方について紹介したい。

スポンサーリンク

tease, make fun of, bully の違い

Longman 辞書によると、それぞれの違いは、以下のとおり

tease: to laugh at someone and make jokes in order to have fun by embarrassing them, either in a friendly way or in an unkind way
(誰かを笑ったり冗談を言ったりして、好意的または不親切なやり方で恥ずかしい思いをさせて楽しむ)

make fun of: to make unkind insulting remarks about someone or something
(誰かまたは何かについて不親切で侮辱的な発言をする)

bully: to threaten to hurt someone or frighten them, especially someone smaller or weaker
(特に小さい人や弱い人を傷つけようと脅したり、怖がらせたりする)

つまり、悪質さの順番は、bully > make fun of > tease となるようだ。

スポンサーリンク

tease, make fun of, bully の使い方

tease:いじめる、からかう

He’s always teasing somebody.
(彼は、いつも誰かをからかっている)

make fun ofからかう、バカにする

Don’t make fun of the other person’s name.
(他の人の名前をからかわないで)

bully:いじめる

Bullying is often done by groups.
(いじめは、グループで行われることが多い)

コメント

タイトルとURLをコピーしました