コロナ禍の影響で、テレワークが増えている昨今、在宅勤務をする人が多くなり、巷では、よく「テレワーク」という言葉が飛び交っている。
この「テレワーク」は、英語で何て言うのだろう、という疑問が湧いてきたので、調べてみた。
“telework” または “teleworking” で検索すると、ほとんどの英英辞書では「検索結果なし」と出てくる。つまり、アメリカ人は、日本人が使っている「テレワーク」と同じように “telework” を頻繁には使わないようだ。ただ、”telecommute“、”telecommuting“、”remote working” は出てくるので、そっちの方が一般的には使われる。
telework/telecommuting (テレワーク) とremote work (リモートワーク) の違い
“telework/telecommuting” (テレワーク) と “remote work” (リモートワーク) の違いについては、米国の IT 専門家や教育関係者向けのオンライン技術辞書に書かれていた以下の記事が参考になった。
telework/telecommuting usually indicates that the employee is physically located in proximity to the company’s office and chooses to work in another location. Remote work, on the other hand, suggests that the employee is located further away from the office and works from home (or another external location) full time.
引用元:webopedia
要は、”telework/telecommuting” は、従業員が物理的にオフィスの近くにいて、別の場所で働くこともできる一方、”remote work” は、従業員がオフィスから離れた場所にいて、自宅または別の外部の場所からフルタイムで作業することを意味している。
これによると、日本語で使っている「テレワーク」は、”remote work” の意味に近いことが分かる。
「テレワーク」の一般的な英語表現
「テレワーク」で一般的に使われる英語表現は、 “work from home“、”work remotely“。
以下の米国雑誌の記事を見ると、”remote work” とか “work from home” が使われている。
Countless people have suddenly been thrust into the world of remote work. And with increased encouragement to maintain social distance, many are forced to work from home. (かなり多くの人が突然リモートワークの世界に追いやられ、ソーシャルディスタンスを保とうという声が高まるにつれて、在宅勤務を強いられる人が多くなった。)
引用元: Inc.
日本語の「テレワーク」を英語で表現してみよう
・I started working remotely last week.
(私は、先週からテレワーク (リモート勤務) を始めました)
・I will work from home next week.
(私は、来週からテレワーク (在宅勤務) を始めます)
・Japan lags the US and Europe in working from home.
(テレワーク (在宅勤務)では、日本は、米国とヨーロッパに遅れている)
コメント