【使える英語表現】日本語の「寝耳に水」は英語で何て言う?

使える英語表現
スポンサーリンク

日本語では、よく「寝耳に水」という言い方をするが、英語で何と言うのだろう。

英語では、ネィティブが使う表現として「a bolt from the blue」が一番近いようだ。

今回は、「寝耳に水」の英語表現、その英語の意味、「a bolt from the blue」に関連する他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「寝耳に水」の英語表現

寝耳に水:a bolt from the blue

It was a bolt from the blue to me.
(それは、私にとって寝耳に水だった)

 

スポンサーリンク

「a bolt from the blue」の意味

Longman 辞書によると、「a bolt from the blue」の意味は以下のとおり。

a bolt from/out of the blue:
news that is sudden and unexpected
(突然で予期しない知らせ)

 

スポンサーリンク

「a bolt from the blue」に関連する他の英語表現

eye-opener:目をみはらせるもの

Traveling abroad can be a real eye-opener to many people.
(多くの人にとって、海外旅行は、本当に目を見張る経験となりうる)

 

shock:衝撃

It was a great shock to me.
(それは、私にとって、大きなショックだった)

 

amazement:驚き

She looked at me with amazement
(彼女は、驚きの表情で私を見た)

コメント

タイトルとURLをコピーしました