英語の 「skin and bones」 は、どういう意味だろうか? 文字どおり「骨と皮」を表し、「ガリガリに痩せている」という意味。
同じような英語で、「skinny」 という表現もあるが、痩せている人に対して「hey, skinny !」 と言うと、からかいの言葉にもなるので要注意。
今回は、「skin and bones」の定義と例文、それに関連する例文を紹介したい。
「skin and bones」の定義
Marriam-Webster によると、「skin and bones」の定義は以下のとおり。
下記の説明に、「informal」かつ 「unattractive and unhealthy」とあるので、フォーマルな場面では、使わない方が無難のようだ。
informal :very thin in a way that is unattractive and unhealthy
(カジュアルな英語表現 :魅力的ではなく、不健康なほど、非常に痩せている)
「skin and bones」の例文
○ skin and bones: ガリガリに痩せた
I don’t want to be skin and bones.
( ガリガリに痩せたくない)
「skin and bones」に関連する英語表現
○ thin: 薄い、厚くない
I have thin hair.
( 髪が薄い)
○ fat: 太っている
fat book
( 分厚い本)
○ chubby: ふくよかだ
The chubby baby is so cute.
( ぽっちゃりした赤ちゃんは、すごく可愛い)
コメント