日本語で「氷山の一角」は、英語では何て言うのだろう。
英語では、日本語の文字どおり「tip of the iceberg」という。英語の口語表現でも使われるので、覚えておくと便利だ。
今回は、「氷山の一角」の英語表現、その英語の意味、「tip」(名詞または動詞) を使った英語表現を紹介したい。
「氷山の一角」の英語表現
tip of the iceberg:氷山の一角
This seems to be just the tip of the iceberg.
(これは、単に、氷山の一角のように思える)
「tip of the iceberg」の意味
Longman 辞書によると、「tip of the iceberg」の意味は以下のとおり。
tip of the iceberg: a small sign of a problem that is much larger
(かなり大きい問題の一部の兆候)
「tip」には、「先」、「先端」という意味があるので、「tip of the iceberg」は、海に浮かぶ大きい氷山の一部しか見えていないことを表しており、比喩的に「隠されている問題の一部」という意味になったようだ。
「tip」(名詞または動詞) を使った英語表現
◯ tip of one’s tongue (名詞):喉まで出かかっている
Wait a minute. I forgot the word. It’s on the tip of my tongue.
(ちょっと待って、その言葉忘れた。喉まで出かかっているんだ)
◯ tip off (動詞+副詞):密告する、こっそり教える
I tipped the cops off about the plan to rob the bank.
(銀行強盗の計画について警察に内報した)
◯ tip (動詞):チップをやる
I tipped the waiter ten bucks.
(ウェイターに10ドル、チップをやった)
コメント