【英語の違い】「ensure」と「insure」の違いは何? 意味の違いと使い方を紹介 !

英語の違い
スポンサーリンク

英語の発音が似ているけど、意味合いが全く異なる単語がある。その一つは、「ensure」と「insure」ではないだろうか。

英語学習者にとって、あれ、どっちがどっちの意味だったかな?、と思ってしまう。

今回は、「ensure」と「insureの違い、その意味、関連する表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「ensure」と「insure」の違い

「ensure」は、確実に行うことを意味し、「insure」は、保険会社に定期的に支払うことでリスクから保護することを意味する。

ensure: 確実にする

You should always ensure that you follow these instructions.
(これらの指示に必ず従ってください)

insure: 保険をかける

If you buy , it’s a good idea to insure against loss and theft.
(購入する場合は、紛失や盗難に備えて保険をかけることをお勧めします)

 

スポンサーリンク

「ensure」と「insure」の意味

Longman 辞書によると、「ensure」と「insure」の意味は以下のとおり。

ensure: to make certain that something will happen properly
(物事が適切に行われるようにすること
)

insure: to buy insurance so that you will receive money if something bad happens to you, your family, your possessions etc
(自分、自分の家族、自分の所有物などに事故が起こったときに金額を受け取れるよう、保険を購入すること)

 

スポンサーリンク

「ensure」に関連する他の英語表現

make sure: 確かめる

Make sure all the keys are in the right place.
(すべての鍵が適切な場所にあることを確認してください)

 

confirm: 確認する

I confirmed my booking yesterday.
(昨日、自分の予約を確認した)

 

verify: 検証する

It is easy to verify this result.
(この結果を検証するのは簡単だ)

コメント

タイトルとURLをコピーしました