英語の発音が似ているけど、意味合いが全く異なる単語がある。その一つは、「touching」と「touchy」ではないだろうか。
英語学習者にとって、あれ、どっちがどっちの意味だったかな?、と思ってしまう。
今回は、「touching」と「touchy」の違い、その意味、関連する表現を紹介したい。
「touching」と「touchy」の違い
○ touching: 人を感動させる
What a touching story !
(何て感動的な話なんだろう)
○ touchy: 厄介な
This is a very touchy issue.
(これは非常に厄介な問題だ)
「touching」と「touchy」の意味
Merriam-Webster 辞書によると、「touching」と「touchy」の意味は以下のとおり。
touching: capable of arousing emotions of tenderness or compassion
(優しさや思いやりの感情を呼び起こすことができる)
touchy: marked by readiness to take offense on slight provocation
(わずかな挑発にムッとしやすい)
「touching」,「touchy」に関連する他の英語表現
○ moving: 感動的な
I watched the moving film last night.
(昨晩、感動的な映画を見た)
○ heart-warming: 心温まる
This is a heart-warming tale of a couple.
(これは、心温まるカップルの物語)
○ sensitive: デリケートな、要注意の
Do not talk about the sensitive topics like political or religious matters.
(政治的、宗教的な事柄など、デリケートなトピックは話さないで)
○ irritable: イライラする
He is irritable all the time.
(彼は、いつもイライラしている)
コメント