【使える英語表現】日本語の「忖度する」は英語で何て言う?

使える英語表現

日本語でよく「忖度する」(=相手の心をおしはかって配慮する) と言うけれど、英語では何て言うのだろう。

英語では、ピッタリした表現はないが、あえて使うとすれば、「consider what ~ wants」(~が求めていることを配慮する) や「read one’s mind」(相手の心を読む) という表現ができるので、覚えておくと便利だ。

You are a mind reader.」は「察しがいいね」という意味になる。

今回は、「忖度する」の英語表現、その英語の意味、「read」を使った英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「忖度する」の英語表現

read one’s mind:忖度する、心を読む

He read my mind and knew what I wanted.
(彼は、私の心を読んで、何を求めているかは分かっていた)

「read one’s mind」の意味

Longman 辞書によると、「read one’s mind」の意味は以下のとおり。

read one’s mind: to guess what someone else is thinking
(他の人が何を考えているかを推し量る)

 

「read」を使った英語表現

read between the lines:言外の意味を読み取る

It’s important to read between the lines when communicating feelings.
(感情のやりとりをする際は、言外の意味を読み取ることが大切です)

 

read out:音読する

I listened carefully while she read it out loud.
(彼女がそれを読み上げているとき、耳を傾けた)

 

read over:目を通す

Read the contract over carefully before you sign it. 
(契約書にじっくり目を通してから、サインしてください)

コメント

error: 右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました