【英語のことわざ】「a problem shared is a problem halved」はどういう意味?

英語のことわざ
スポンサーリンク

英語のことわざで「a problem shared is a problem halved」と言うけれど、どういう意味だろう。

文字通りの意味は、「問題を共有すると、問題は半分になる」で、つまり「困難な悩みは分かち合うと半分軽くなる」ということ

今回は、「a problem shared is a problem halved」の英語表現、その英語の意味、関連する他の英語表現を紹介したい。

スポンサーリンク

「a problem shared is a problem halved」の英語表現

困難な悩みは分かち合うと半分軽くなるa problem shared is a problem halved

It is important to remember that a problem shared is a problem halved.
(「困難な悩みは分かち合うと半分軽くなる」というのを覚えておくことが大切

 

スポンサーリンク

「a problem shared is a problem halved」の意味

The Free Dictionary によると、「a problem shared is a problem halved」の意味は以下のとおり。

a problem shared is a problem halved:
Talking about a problem with someone else usually makes it seem less daunting or troubling.
(問題について他の誰かに話すと、その問題が軽減されることが多い)

 

スポンサーリンク

関連する他の英語表現

happiness shared, happiness doubled:幸せは、分かち合うと倍になる

As the old Swedish proverb says, “happiness shared is happiness doubled.”
(スウェーデンのことわざにあるように「幸せは、分かち合うと倍になる」)

 

laugh and grow fat:笑う門には福来たる

Laugh and grow fat” is my motto.
(「笑う門には福来たる」が私のモットーです)

コメント

タイトルとURLをコピーしました