日本語でよく「どおりで」と言うけど、英語で何と言うのだろうか。
英語では、「no wonder」を使う。通常、No wonder. または No wonder ~ (文の形をとる)
元々 「wonder」には、「驚くべきこと」という意味があるので、頭に否定語の「no」を付けると、「驚くことはない」→「どおりで」という意味になる。
今回は、「どおりで」の英語表現、その英語の定義、「no ~」に関連する他の英語表現を紹介したい。
「どおりで」の英語表現
どおりで:no wonder
No wonder you are are so happy.
(どおりで、そんなにハッピーなんだ)
「no wonder」の定義
Longman 辞書によると、「no wonder」の意味は以下のとおり。
no wonder: especially spoken used to say that you are not surprised by something (口語表現:何も驚かないときに使う)
「no ~」を使った他の英語表現
○ no surprise:不思議ではない
It’s no surprise that he became a doctor.
(彼が医者になったことは不思議ではない)
○ no problem:問題ない
Will you take me there? No problem.
(そこに連れて行ってくれる?) (いいよ)
○ no big deal:たいしたことない
She got mad at me. No big deal.
(彼女がオレに怒ったんだ) (たいしたことないよ)
○ no sweat:簡単なこと、お安い御用
You have to get it done by tomorrow, right? No sweat.
(明日までにそれを終わらせないといけないよね) (お安い御用だよ)
コメント